অিখল জগত-ვ! বচন েস আমার অলঙ্কৃত কিরবার Ϡমতা েতামার (১৩)
akhila jagata-guru! vacana se āmāra alaṅkṛta karibāra kṣamatā tomāra akhila jagata-guru—oh, maestro espiritual del universo; vacana— palabras; se—estas; āmāra—mis; alaṅkṛta—embellecer; aribāra— para hacer; kṣamatā—la capacidad; tomāra—Tuyas.
¡Oh, maestro espiritual de todos los mundos! Yo solo puedo repetir Tu mensaje; así que, si Tú lo deseas, puedes hacer que mi capacidad de hablar sea adecuada para que ellos lo comprendan.
La cualificación de un predicador genuino consiste en presentar el mensaje de Kṛṣṇa tal como es, sin alteraciones. Sin embargo, esto no significa que deba repetirlo como un loro. Debe asimilar el significado y luego expresarlo con sus propias palabras, de forma adecuada para la comprensión de su audiencia. Śrīla Prabhupāda explica esto en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.4.1): Un predicador debe tener plena confianza en los ācāryas anteriores y, al mismo tiempo, debe comprender tan bien el tema que pueda presentarlo de forma adecuada según las circunstancias concretas. El propósito original del texto debe mantenerse. No se debe forzar ningún significado oscuro, pero sí presentarlo de manera interesante, de modo que la audiencia pueda comprenderlo. Esto es lo que se llama realización.
A uno de sus discípulos que predicaba a estudiantes universitarios, Śrīla Prabhupāda le escribió: Las universidades son muy importantes, porque allí hay personas que pueden apreciar nuestra filosoİa. Así que, cuando hables en clase, simplemente cita cualquiera de mis libros y luego intenta explicar el significado con tus propias palabras; los estudiantes lo apreciarán mucho. En una conferencia de 1969 dijo: Nosotros seguimos los antiguos principios. No decimos nada nuevo. Repetimos la antigua enseñanza, tal como Kṛṣṇa la expuso hace cinco mil años: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja —«Abandona todas las variedades de religiosidad y simplemente ríndete a Mí». (Bg. 18.66). Así que no hay nada nuevo. Simplemente repetimos. Nuestro canto de Hare Kṛṣṇa, ¿acaso no es también repetición? Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare. ¿Cómo se dice eso en inglés? «Poner vino viejo en botella nueva», o algo así. [ríe] Pues sí, es vino viejo. Sólo que lo estamos poniendo en nuevas botellas. Nada más. Kṛṣṇa dice en la Bhagavad-gītā (15.15) también: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca «Yo resido en el corazón de todos los seres, y de Mí provienen el recuerdo, el conocimiento y el olvido.» Aquí, Śrīla Prabhupāda ruega al Señor que le conceda la capacidad de expresar sus palabras de tal manera que incluso las personas de Occidente, que no tienen ninguna experiencia con la filosofía Vaiṣṇava, puedan comprender su mensaje